Kezdőmondat

Híres könyvek első mondatai

Karinthy Frigyes: Utazás a koponyám körül (1936)

2023. május 22. 08:00 - factsarefacts

Ez év márciusában - tizedike felé lehetett - egy délután az Egyetem téri Central Kávéházban uzsonnáztam, ablak melletti törzsasztalomnál, ahonnan egyrészt a könyvtárra, másrészt egy bankfiókra nyílik kilátás. 

Szólj hozzá!

Madách Imre: Az ember tragédiája (1883)

2023. május 18. 08:00 - factsarefacts

Dicsőség a magasban Istenünknek,
Dicsérje őt a föld és a nagy ég,
Ki egy szavával híva létre mindent,
S pillantásától függ ismét a vég.

____________________________________________


A kezdőmondat franciául:

Gloire à Dieu dans les cieux des cieux !
Terre, et toi Ciel, adorez-le !
D'un seul mot il créa le monde ;
D'un regard, il peut l'effacer.

(Imre Madách: La tragédie de l'homme - Fordította: Jean Rousselot)

 


Szólj hozzá!
Címkék: Madách Imre

Juan Manuel de Prada: A vihar (1997)

2023. május 17. 10:30 - factsarefacts

Nehéz és obszcén dolog elfordítani a szemünket egy épp elvérző ember tekintetétől, de még nehezebb ott tartani és megpróbálni belemerülni a zavaros szenvedélyek és utolsó titkok örvényébe, amelyek a retináján kavarognak.

(Fordította: Kolozs András)

____________________________________________


Az eredeti kezdőmondat spanyolul:

Es difícil y obsceno soslayar la mirada de un hombre que se desangra hasta morir, pero más difícil aún es sostenerla e intentar zambullirse en el torbellino de pasiones confusas y secretos póstumos que se agolpa en sus retinas.

(Juan Manuel de Prada: La tempestad)

 

Szólj hozzá!

Emily Brontë: Üvöltő szelek (1847)

2023. május 15. 08:00 - factsarefacts

Most tértem vissza látogatásomból; földesuramnál voltam: ő az egyedüli szomszédom, akiről szólni fogok.  

(Fordította: Sőtér István)

____________________________________________


Az eredeti kezdőmondat, angolul:

I have just returned from a visit to my landlord – the solitary neighbour that I shall be troubled with.

(Emily Brontë: Wuthering Heights)

Szólj hozzá!
Címkék: Emily Brontë

Thomas Mann: A varázshegy (1924)

2023. május 11. 08:00 - factsarefacts

Egy egyszerű fiatalember nyár derekán szülővárosából, Hamburgból, a Graubünden-kantonbeli Davos-Platzba utazott.

(Fordította: Szőllősy Klára)

____________________________________________


Az eredeti kezdőmondat németül:

Ein einfacher junger Mensch reiste im Hochsommer von Hamburg, seiner Vaterstadt, nach Davos-Platz im Graubündischen.

(Thomas Mann: Der Zauberberg)

 

Szólj hozzá!
Címkék: Thomas Mann
süti beállítások módosítása