A halász már öreg volt, kis csónakján egyedül halászott a tengeren a Golf-áramlat mentén, s immár nyolcvannégy napja, hogy nem fogott semmit.
(Fordította: Ottlik Géza)
____________________________________________
Az eredeti kezdőmondat, angolul:
He was an old man who fished alone in a skiff in the Gulf Stream and he had gone eighty-four days now without taking a fish.
(Ernest Hemingway: The Old Man and the Sea)
____________________________________________
A kezdőmondat németül:
Er war ein alter Mann und fischte allein in einem Boot im Golfstrom, und seit vierundachtzig Tagen hatte er keinen Fisch gefangen.
(Ernest Hemingway: Der alte Mann und das Meer - Fordította: Annemarie Horschitz-Horst)
____________________________________________
A kezdőmondat franciául:
Il était une fois un vieil homme, tout seul dans son bateau qui pêchait au milieu du Gulf Stream. En quatre-vingt-quatre jours, il n'avait pas pris un poisson.
(Ernest Hemingway: Le vieil homme et la mer - Fordította: Jean Dutourd)
____________________________________________
A kezdőmondat spanyolul:
Era un viejo que pescaba solo en un bote en el Gulf Stream y hacía ochenta y cuatro días que no cogía un pez.
(Ernest Hemingway: El viejo y el mar - Fordította: Lino Novás Calvo)